вторник, 31 октября 2017 г.

TORSTEN STRÄTER

Торстен Штретер - рассказчик в вязаной шапочке

Он похож на неотёсанную глыбу, поднятую из глубин рурских рудников - немного угловатую, местами колючую, но с железным ядром внутри и полной жизненной энергии. Неудивительно, ведь Торстен Штретер родом из Дортмунда, одного из крупнейших промышленых городов рурского бассейна (Ruhrpott).  


Он и вправду чем-то напоминает шахтёра - высокий, статный, крепко сложенный и с хитрым прищуром в глазах, типичным для всех жителей Рура (Ruhr). Только вместо каски и кирки он носит вязаную шапочку и толстый блокнот с собственными рассказамиС них то все и началось, собственно говоря. 

Сегодня сложно в это поверить, но Торстен один из тех, к кому известность пришла поздно и в одночасье. Сразу после училища молодой дортмундовец долгое время работает по специальности - мужской парикмахер, а затем 12 лет в транспортной компании. В 40 лет он пишет первые юмористические рассказы и попадает с ними на поэтри-слэм, творческие "поэтические сражения", во время которых выступающие декламируют собственные сочинения.


Успех не заставляет себя долго ждать. Штретеровский юмор от жизни (mitten aus dem Leben) "заходит" на ура и он раз за разом выигрывает поэтри-слэмы в Северной Рейн-Вестфалии (2009, 2010, 2012), дважды становится победителем года (2010, 2011), получает приз зрительских симпатий Prix Pantheon (2013) и приз жюри на "Большом фестивале эстрадного искусства" 2014. (Großes Kleinkunstfestival für Kabarett, Comedy und Musik).


Что скрывает шапочка... ?

 "... лысеющую голову" - скажете вы и будете одновременно и правы, и нет. Да, это верно,  голова Торстена не может похвастаться густотой волос. Однако не это заставило комедианта надеть вязаный головной убор и не расставаться с ним. Как признался сам юморист, на своем первом выступлении перед аудиторией у него от горячего света софитов так вспотела голова, что остановить эти ручейки было абсолютно невозможно. Ни грим, ни салфетки не справлялись с привычной им функцией. 

Эта "неприятность" могла ему стоить дальнейшей карьеры, если бы в перерыве к нему не пришла гениальная мысль, прикрыть весь этот водопад первой попавшейся под руку шапочкой. 
Так родился узнаваемый образ Штретера. Кстати, шапочка не спасает голову от софитов на сцене или в студии, поэтому за концерт Торстен успевает сменить до 3 штук.       



Жизнь на сцене, в литературе и на телевидении

Торстен Штретер ...

... гастролирует с сольными программами 
"Никогда не поздно быть непунктуальным"
"Когда я был в мои годы"

...написал три книги: "Отдам самообладание в связи с особыми обстоятельствами", "Когда я был в мои годы", "Давид Голиафу смерть"























... является постоянным участником 

- юмористического шоу в жанре политической сатиры "extra3" на канале NDR, в котором он в роли вице-"заменителя"-пресс-секретаря (Vize-Ersatz-Pressesprecher) реальной или фиктивной организации либо известного политика дает острый комментарий "на злобу дня" (на немецком подборка тут)


  - сатирического шоу Дитер Нур на Первом (смотреть на немецком Nuhr im Ersten)


 - с недавнего времени еще и ведущим своего собственного юмористического шоу "Мужской очаг Штретера" (Sträters Männerhaushalt - подборка на немецком) 

слева направо: Hugo Egon Balder, Torsten Sträter, Götz Alsmann

слева направо: Hennes Bender, Torsten Sträter, Bernhard Hoëcker













































Особенности юмора:   Штретер как автор и исполнитель своих произведений обладает своеобразной харизмой. Он сдержан и лаконичен. Подает себя без лишней истерики и с большой порцией самоиронии. 
Ему присуща сухая и бесстрастная манера повествования, так что даже удивительно, как он умудряется без особых усилий погрузить слушателя в атмосферу своих забавных, порою нелепых историй из жизни. Его короткие рассказы - о людях нашего времени, попавших в сумасшедшую круговерть обыденности и вынужденных думать и действовать быстрее обычного. Штретеровский юмор отличает прямота, честность и гениальное словотворчество - чего только стоит его фраза "tiefenentspannte Neurosendeutungslasagne" о своих концертах.



ВИДЕО (с субтитрами на русском языке): Это рассказ человека, отдыхавшего в отеле по программе "all inclusive" (всё включено) и осознавшего простую истину - ожидание и реальность могут быть очень далеки друг от друга. (видео можно на весь экран смотреть)



РАЗБОР ПОЛЁТОВ: Следующую часть могут читать те, кого интересует "кухня перевода" и кому захочется узнать "как я кошеварю". Я расскажу о том, с какими трудностями я столкнулся при переводе данного рассказа и каким образом я выходил из положения...  
 


1. Всегда при субтитровом переводе задаю себе вопрос, что важнее - оставаться в рамках текста и "условной дословности" или же адаптировать текст к особенностям восприятия юмора русскоязычного читателя-зрителя? Ведь шутка должна быть не просто хорошо переведена, но и "зайти" в аудитории. Поясню на конкретном примере: Штретер в самом начале дает описательную  характеристику отдыху в отелях "all inclusive": mediterraner Mastbetrieb mit Poolhaltung:  напрашивающиеся варианты перевода - средиземноморское откормочное хозяйство с содержанием в бассейне / средиземноморское предприятие по откорму животных с содержанием в бассейне ... В данном конкретном случае мы имеем дело с терминологией из сферы животноводства, с которой хорошо знакомы узкие специалисты, и ее обыгрыванием. В Германии одно время велась оживленная общественная дискуссия по вопросу гуманного содержания животных (кроликов, птиц) на фермерских откормочных хозяйствах и что лучше - напольное содержание (Bodenhaltung) или клеточное (Käfighaltung). Mastbetrieb mit Boden/Käfighaltung было самой обсуждаемой проблемой. Поэтому это словосочетание вызывает абсолютно определенные ассоциации у немецкого слушателя. Штретер использует классический прием изменения знакомой реалии - он заменяет Boden-/Käfig- на Pool- ... , переносит все действо из фермерской среды в средиземноморскую зону отдыха ... и вот в голове создается новый образ Гостиница = Mastbetrieb, напольное или клеточное содержание становится содержанием в бассейне. Комически эффект достигнут, шутка "зашла". У русского зрителя таких ассоциаций не будет, подумал я. Поэтому я сменил перспективу (рассказ от первого лица) и подобрал знакомую для нашего культурного кода ассоциацию с такого рода отдыхом - "кормить (как) на убой" - получилось "все включено это такой отдых, когда тебя кормят на убой и целый день держат в бассейне". Теперь нужно было mediterran куда-то впихнуть. Из "средиземноморского предприятия" я соорудил "вид на средиземное море". Плавать весь день в бассейне с видом на море, это попытка высмеять немецкого туриста как человека, который ради того, чтобы не пропали заплаченные за all inclusive деньги, пожертвует морем и будет сидеть в отеле, пить, есть и плавать. Как воспримется такой прием, мне сложно предугадать.


2. Pillemann Jones - в рейнском диалекте слово Pillemann означает пенис, мужской член. Штретер использует диалектизм, разговорно окрашенное и регионально ограниченное выражение, что совершенно невозможно сделать при переводе. Я исходя из контекста истории решил использовать знакомое "Ванька-встанька". Ассоциации определенные остались, имя Джон = Ваня случайным образом совпало.

3. Hungergeist mit dem Gehänge - Стихотворение про голого и голодного постояльца... В оригинале можно расслышать аллюзию на  гётовскую балладу о лесном царе "Erlkönig" - там сохранился ритм и некое подобие начала "wer reitet so spät ...". Признаюсь честно, не стал заморачиваться, решил сделать просто смешно. Слово "причиндалы" уже само по себе вызывает приступ смеха, оставалось лишь зарифмовать его. Плюс я его нарочно в единственном числе употребил.  

4. all inclusive am Arsch  - Ни хрена себе все включено. Я не любитель крепких выражений, честно. Вставил именно этот вариант перевода в последний момент на редактуре. Вариантов было достаточно: Накрылся отпуск/отдых, накрылся медным тазом, в ж* такой отдых и т.д. Экспрессии вагон и тележка. Это тот случай, когда можно в зависимости от настроения или аудитории подбирать в каждом отдельном случае новый вариант. Я выбрал такой... 


Спасибо, что дочитали до конца...


       

 

1 комментарий:

  1. Emperor Casino Slots - Shooting Casi Casino
    In the game of Emperor Casino Slots, there is no minimum deposit required to play. 10cric The player 제왕카지노 can sbobet ทางเข้า also play online casino slots. Players can win real money

    ОтветитьУдалить